Friday, July 16, 2010

Could you help me to modify my work with better English?

My determination and passion of pursuing an academic career were emerged during my undergraduate study especially when I encountered sociology. Over the past three years, I have developed all-round abilities in hope of being a sociologist. Fundamental courses, including economics, history and philosophy helped me acquire a wide range of knowledge in humanities and social science. Through professional training and systematic practice equipped me with statistics skills and research methods. Besides, internship and work experience in students’ union not only attest to my responsibility and leadership, but also exposed me to the real society out of campus directly. At the same time, my intense curiosity towards some academic problems drove me to learn, to think and to explore continuously.

Could you help me to modify my work with better English?
I've tweaked some of the wording and grammar and came up with this:





My determination and passion for pursuing an academic career emerged during my undergraduate study, especially when I encountered sociology. Over the past three years, I developed a range of skills to support my ambition to become a sociologist. Courses such as economics, history, and philosophy helped me acquire a wide range of knowledge in the humanities and social sciences. Professional training and systematic practice equipped me with a knowledge of statistics and research methods. In addition, an internship and work experience in a students’ union attests to my responsibility and leadership, and has exposed me to off-campus society. All of this has intensified my curiosity for academic problems and continues driving me to learn, think and explore.





Hope that helps! And good luck!
Reply:You use too many words. Try this; "Studying sociology in a Bachelor's program made me determined to pursue an academic career."
Reply:¿Y por que tiene que estar en Inglés? ¿Acaso es superior que tu idioma natal?
Reply:Turn "Besides" into "Besides which." Other than that, it looks good to me.


No comments:

Post a Comment